Seme #1: Furukawa Kazuo

August 11, 2008 |  by George McCall  |  kendo, waza

攻め

一足一刀の間合よりやや遠い間合で構え、相手の竹刀に表・裏から付けたり、軽く押せたりして相手の「心」・「気」に触れてみる。そこから、さらに竹刀の表・裏を力強く、短く張って中心を抑えながら一足一刀の間合に入り、時に剣先をわずかに突き出したり、グッと下にしたりして強い攻めをみせ、相手の手元の動きを見る。この時、足の動きは含み足で行なう。含み足とは、足指の全てを使って這うようにして一寸きざみに間合を詰める動きである。この攻めを何回かくり返し、相手の気分と剣先の動きを見ながら、攻め方と技の組み立てを考える。

- 古川和男、剣道時代の「名選手、錬磨の日々」(1983ー84)からの抜粋です。「錬磨の日々」の本は1989発行。

Seme

Taking your kamae from a little bit outside issoku-itto-no-ma, lightly feel out your opponents shinai on both sides, all the time testing and looking at his KOKORO (心) and KI (気). From there, strongly press both sides of your opponents shinai and – whilst taking control of the center line – enter into issoku-itto-no-ma, pushing his shinai out of the way. In particular try slightly thrusting your kensaki or quickly adjusting moving your kamae down. Whilst moving in strongly, observe your opponents hands closely. During this time, use FUKUMI-ASHI (含み足). “Fukumi-ashi” is when you use the toes in your feet to slowly creep forward, slowly and bit-by-bit taking ground and moving into a good distance. SEME like this many times and – while continually observing your opponents feeling (気分) and kensaki – think about the method of SEME and what technique(s) you can use to defeat them.

- Furukawa Kazuo, from the Kendo Jidai article series called “Mei senshu, renma no hibi” that was originally published in 1983-84. The series was published in a two book format called “renma no hibi” in 1989.


This is the first in a serious of short translations about kendo concepts from renowned sensei. I am not an expert in Japanese nor in translation, so I have left the original Japanese in place for the Japanese readers out there. If you have comments on the translation, please get in touch.

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • MSN Reporter
  • MySpace
  • Reddit
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Tumblr
  • Twitter
  • Yahoo! Bookmarks

3 Comments


  1. Nice little snippet. There’s a lot there to try putting into practice. Thanks! b

  2. Cheers Ben… all I did was (crappily) translate it.

    I had never heard the term “fukumi-ashi” before, although I do it sometimes.

    This was written 16 odd years ago, so id like to ready his definition of “seme” now!

  3. Yeah thanks for “fukumi-ashi”. Nice to finally know what it’s called. We’ve always been taught it as a specific exercise during taiso. But hell, I only heard the term “seme-ashi” for the first time about 2 years ago! Ganbatte with the crappy snippet translations. b

Trackbacks

  1. Kendoka.pl - Twoje źródło wiedzy o Kendo » Archiwum » Seme wg. Furukawa Kazuo

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.